MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Wspólny koncert orkiestr Straży Granicznej w Gdańsku!

Wspólny koncert orkiestr Straży Granicznej w Gdańsku!

Błyszczy na salonach! Tak się zaprezentowała była Tomka Kammela!

HIT DNIA
Błyszczy na salonach! Tak się zaprezentowała była Tomka Kammela!

Polecamy

Komfort i radość z przemieszczania się w przestrzeni miejskiej. Czy to możliwe?

Komfort i radość z przemieszczania się w przestrzeni miejskiej. Czy to możliwe?

Cud przed śmiercią? To dzieje się u co 3. pacjenta z demencją

Cud przed śmiercią? To dzieje się u co 3. pacjenta z demencją

Bolą cię plecy? Te ćwiczenia rozciągające przed snem przyniosą ulgę

Bolą cię plecy? Te ćwiczenia rozciągające przed snem przyniosą ulgę